Социальную сеть «Вконтакте» переведут на бурятский язык – об этом сообщил в ходе встречи с педагогической общественностью 29 мая врио главы Бурятии Алексей Цыденов. Он отметил, что переводится на бурятский весь аккаунт, но по этим работам закончились деньги.
Чтобы завершить перевод, к работе, возможно, привлекут студентов, сообщает Восток-Телеинформ. Отметим, в связи с курсом на популяризацию бурятского языка соцсеть – далеко не первое, что собирались перевести в Бурятии с русского.
Так, в 2015 году глава Бурятии Вячеслав Наговицын дал поручение дублировать вывески, ценники и надписи на бурятский язык. Позднее был разработан целый законопроект, который предусматривал штрафные санкции за отсутствие вывесок на бурятском языке. В ходе подготовки законопроекта его текст был видоизменен и из него были исключены вывески, объявления и ценники. В связи с тем, что «бизнес не готов к таким нагрузкам», таким образом, на коммерческих организациях нормы этого закона не распространятся, отметил авторы документа.
В 2011 году на бурятский были переведены сразу два популярных мультфильма – «Лунтик» и «Будда – рождение легенды» («The legend of Buddha»). В 2012 году среди студентов Бурятского государственного университета был объявлен конкурс переводов мультипликационного фильма «Винни пух» на бурятский язык. На конкурс поступило 25 работ, среди них были готовые, озвученные работы, а некоторые студенты решили озвучивать синхроном.
В 2011 году на бурятский планировали перевести православные богослужебные книги. Была создана переводческая комиссия, включающая в себя ученых-филологов университета и священнослужителей. Работу они планировали начать с создания бурятского словаря православных богословских терминов, который будет использоваться при дальнейшем переводе Молитвослова и Божественной Литургии.
К тому моменту, отметим, в магазинах Бурятии уже можно было приобрести Библию на бурятском языке. Презентация ее состоялась в сентябре 2010 года. Как отметили организаторы презентации, перевод книг Священного Писания на современный литературный бурятский язык является вполне обоснованным, поскольку имеющиеся переводы на монгольский язык были выполнены более ста лет назад. И их адаптация затруднена ввиду различия диалектов и письма.