Үбүгүн һамтан хоёри Тысхэ Бисхэ хүбүүн

1  Охтор хара шибэри узуурта үбүгүн һамган хоёр Тысхэ Бисхэ хүбүүтэй. Хүбүүниинь бүхэ, муяа мундуй. Хүбүүндээ дура үгээдөөд, хүбүүеэ алаха аргаяа шүүбэ.

— Тысхэ Бисхэ хүбүүмнай, урай ныгэ* ехэ үхэр манай зэрлигшэжи арляа былэй*. Энэ шибэртэ ябана хал даа, быдэржи гарыш! — гыбэ*.

Аргамжи баряад, шнбэрээ эайгаад: "Oo!..Оо!" — гыжи ябана, үхэрээ дуудажи. Ныгэ ехэ баабгай гүйжи гарширбэ. Баабгайяа ба­ряад, нуга хуха татаад, аргамжаараа хоолойһоонь үяад, хүтлөөд гыртээ ерэбэ.

2  Ыхэ ысэгэ хоёрын баабгайеын хараад:

— Таби, таби, — гынэ.

— Ядаа, ядаа гыжи олжи үхэрээ асараад, табиха гыжи юун юумаб? — гээд хотон соогоо уяеэһээрээ табижы хааба.

Yглөө бодоходонь, баабгай унеэһиинь барни дяржи алашхоод, идешхөөд байба. Үбүгүн һамган хоер:

— Одоо яаха хыргэхэ былэйбибди, — гыжи. — Ынээниимнай, ынаэ хүбүүемнай, юун дарха, алаха былэй, — гыжи хылсэжи, — мыхэлжи ойн эжиндэ ыльээел, тырэ ойн эжин алхагуйаабии, — гыжи хылсэбэ.

— Хөөхэй, — гынэ хүбүүгээ, — ынэ* урда тайгада ныгэ хун юһэн тамгайн тогооемнай барьхаяа абаашаа былэй. Мүнөө бодсо асаржи үтэнэгуй. Ошожи тогооёо асара! — гыбэ.

3  Тысхэ Бисхэ хүбүүн ойн модоор шарга хыжи, ойн баабгайяа хүлэжи ошобо. Урда ойдо ошходонь, ойн модые узуураариин отолжи, тайгуйн модые тархяариин харбажи барьһан ныгэ табхагар хара соол байна. Тындэ орба Юһэн тамгайн тогоондо дүүрэ хүүни хүл, rap шанаатай бусалжи байна. Тысхэ Бисхэ хүбүүн:

            — Хүүни тогоое асараад, мүнөө болсо абаашши үгөөтэйш! — гээд шулыенъ гал дээрэ адхаад, тогооен шырээд газаа тээшээ гаргаба.

— Юун тогооешни асарлайби, — гээд ойн эжин носолдобо. Тысхэ Бисхэ хүбүүн ойн эжиие уруй хуруй тэтаад, яҺан яргай бодсоронь хүлеэд, сохёод, тогооёо тээгээд, ойн эжиеэ боожи барюулаад, ойн баабгайяараа гэртээ гүйлгэжи ерэбэ.

4   Ыхэ ысэгэ хоерын:

— Ай, бурхан! Одоо яаха хыргэхэ былэйбибди? Юумэдэ дарагдахаяа болибо, — гыжи. — Хүл мугуй арляе, — гыжи хылсэбэ.

Ойн баабгайяа уяад газаа, ойн эжиеэ хүлеэд хонобо. Үглөөниин бодожи ыхэ ысэгэ хоёртоо хылэбэ:

— Та намайе даражи ядабат. Та һуун яргагтуй, — гыжи. — Би ябан яргахамни, — гыжи хылээд, газаа гараад, ойн эжиеэ хүлилгыень тайлаад:

— Ойдоо саашаа арля! — гышхэбэ.

Ойн баабгайяа уялгайн тайлаад:

— Ойдоо арля! — гышхэбэ.

5   Тысхэ Бисхэ хүбүүн хүл мугуй ябаба. Яба ябаһаар ябаба. Тиижэ ябхадань, ныгэ ехэ шулууе үргөөд, доошоо оршоһон хүүни мүр байба. Тысхэ Бисхэ хүбүүн тырэ шулууеын үргүбэ. Туруун үргүхэдээ, үбдүгтөө хүрсэрэ үргэбэ, хойто үргүхэдээ, толгойдоо хүрсэ үргүбэ.

— Гарша ер наашаа! — гыбэ, Тындэһээн ныгэ ехэ бүхү хүн гарши ербэ.

— Ямар бүхү гоумши! — гынэ.

— Бүхүдө орходоо юун бүхү гээбши.

— Шамһаа бүхү юумэ хаана бии юумэб? — гынэ.

Нүгөөдэнь хылнэ:

— Шанха хойто зүгтэ, охтор шибэри узуурта үбүгүн һамган хоёри хүбүүн, Тысхэ Бисхэ хүбүүн, үнэн бүхү тырэ бизэ, — гынэ.

— Ойн баабгайяар унаа хыжи ябаһан, ойн эжээр ямшиг хыжи ябаһан үнэтэ бүхү тырэ бизэ, — гынэ.

— Тырэшни билби, — гыбэ. — Зэ, хоюулан хани болое, — гыбэ.

6   Тиигээд яба ябаһаар ябабад. Ябажи ябхадань, ныгэ хүн үндүр уулайе намтар уула дээрэнь табижи байна, намтар уулайень үндүр уула дээрэнь табижи байна. Хажуудан ошожи:

— Ямар бүхү юумши, — гэбэ.

— Бүхүдө орходоо юун бүхү гээбши, — гынэ тэрэ хүүниин.

— Шамһаа бүхү хүн хаана байха юумэб? — гыжи Тысхэ Бисхэ һураба.

Тиихэдэн тырэн хылнэ:

— Шанха хойто зүггэ, охтор шибэри узуурта үбүгүн һамган хоёри хүбүүи, Тысхэ Бисхэ гээши, үнэтэ бүхү тырэ бизэ. Ойн бааб­гайяар унаа хыжи, ойн эжээр ямшиг хыжи ябяна тырэ бүхү, — гынэ.

— Зэ, гурбууландаа хани нүхэр болое, — гээд ябаад одобо.

7   Яба ябаһаар ябажи ябана. Тиихэдэнь ныгэ хүн далайе алаараа гаталжи, загаһайнь һахулаараа* шүүжи барьжи байна.

— Ямар иимэ аймшагтай юумэбши, — гыбэ тырээни, — далайе алаараа гаталжи, загаһайнь һахулаараа шуужи байха?

— Бүхүдө орходоо би юун бүхүбиб, — гыбэ тырэ хүүниинь.

— Шамһаа бүхү аймшагтай юумэ хаана бии юумэб? — гынэ.

— Шанха хойто зүгтэ, охтор шибэри узуурта үбүгүн һамган хоёри хүбүүн, Тысхэ Бисхэ хүбүүн, ойн баабгайяар унаа хыжи, ойн эжээр ямшиг хыжи ябаха юумэ гээ. Үнэтэ бүхү тырэл, — гыжи хылээ.

— Тырэшни биб, — гыбэ. — Зэ, дүрбүүлэндээ хани нүхэр болое, — гээд дүрбүүлэн хамта арлиба.

8  Ныгэ тайга ойдо оржи, ойн модойе узуураарын отолжи, тайгуйн модойе тархяарын хирбэжи, дүрбүүлэн соол бариба. Соолоо барижи дуудажи, шулуу үргөөд шулуун дор орһон хүүеэ:

— Гырээ, соолоо һахижи, идеэ барижи һуу, — гээд нүгөө гурбаниии агнажи гараба.

Тырэ хүүниинь соолдоо һуухадань, бишайхан быетэй, аршам һахултай, үбдүгтөө хүрэмэ һахултай ныгэ үбүгүн ожирбэ. Идеэ юугаа барижи байна. Идеэиин: "Аса, би идьхэмни!" — гыбэ. Идеэ үгүбэ. Тырэ бишайхан үбүгүн шулу уруушгин ширэжи байжи наляад, былдэһэн идеэиин барни идеал, гарша арлишаба.

Нүгөө гурбанаа ожирходо, уйлажи һууна.

— Зэ, яалайши?

— Ныгэ үбдүгтөө хүрэмэ һахултай бишайхан үбүгүн ожирээд, намайе наляад, былдэһэн идеэемни барни идешхёод гарба, — гынэ.

Дахин идеэ болгожи, идеэлжи унтабад.

9  Үглөөниин бодоод, үндүр уулайе намтар уула дээрэ табижи байһан, намтар уулайе ундур уула дээрэ табижи байһан хүүгээ:

— Гырээ харажи, идеэгээ барьжи бай, — гыжи нүгөө гурбаниия агнахаяа гарба.

Тиижэ һуусаран, тырэ бишанхан үбүгүн 6aha ожирбэ. Ожи­рээд:

— Ынэ идеэеэ аса намда! — гээд зандажи байна.

— Шамда былдээгуйб, — гынэ.

Тиихэдэнь уулайе үргүжи байһан бүхээеьш голиин тaha ши­рэжи байжи сохёод, идеэеиин барни идешхёод, гаржи арилшаба. Нүгөө гурбаниин ожирбэ. Уулайе үргүжи табижи байгша бүхэнь уйлажи һууна.

— Яагаа былэйш? — гынэ.

— Тырэ бишайхан үбүгүн ожиржи намайе сохижи, налижи, былдэһэн идеэемни барни идеэд гаршоол, — гыбэ.

Дахин идеэ былдэжи идеэлжи унтаба.

10   Түүни хоино үдүриин далайе алаараа гаталагша, загаһайень һахулаараа шүүгшиеэ байлгаба, гырээ һахижи, идеэ барьжи байха гыжи. Нүгөө гурбаниинь агнаха гыжи гарба. Тырэ бишайхан үбүгүн ожиржи:

— Ынэ идеэгээ намда үгө, — гыжи зандажи байна.

— Шамда яахаяа ухемниб! Шамда былдээгуйб! вертев был-t дээб, — гыбэ.

— Ямар хүүни хуур дуулахагуйемши, — гээд уурлаад, далайе алаараа гаталагшые, загаһайнь һахулаараа шүүгшые ширжи байжн сохёод, наляад, барьһан идеэеиин барни идеэд, гарши арлишаба.

Нүгөө гурбаниин ожирбэ. Тырэн уйлажи һууна.

— Яагаа былэйш?

— Тиижэ тырэ бишайхан үбүгүн ожиржи, наляжи, былдэһэн идеэемни идежи, гарши арлишабал, — гыбэ.

Дахин идеэ былдэжи, болгожи, идежи хонобо.

11  Хойто үглөөниин Тысхэ Бисхэ хүбүүниин:

— Би өөрөө байхам, — гыжи гыртээ таһарба. Нүгөө гурбаниин агнажи гарба.

Идеэгээ барьжи һуухадан, тырэ үбдүгтөө хүрэмэ һахултай үбүгүн ороод ербэ.

— Ынэ идеэгээ намда уге, — гынэ.

— Шамда идеэ былдээгуйб, өөһэдөө идьхэеэ былдээбди.

— Аса гыхэдэ дуулахагүйеш! — гээд тырэ үбүгүн гуйжи ожирбэ. Тысхэ Бисхэ хүбүүн барилсаад тулалсаба. Тырэ үбүгүйе Тысхэ Бисхэ туй туха үгэн үгэй диилээд, сохеод, газаа ширээд гүйжи гарба. Соолоо буланьиин үргөөд, забһар ехээр гаргаад, һахулиин тындэ хээд хабшуулхеба.

12  Тиигээд идеэ юумэеэ хыжи дуудаад газаа гархадай, тырэн һахулаа барни хуу татаад үгэй болшоод байгаа. Үнөөхи үбүгүнтыёо тиижэ байсан нүгөө гурбаниин аннаһанаа ербэ. Тысхэ Бисхэ хүбүүниинь идеэгээ идюулээгүй.

            — Тырэ үбүгүмнай ожирээ, — гыжи Тысхэ Бисхэ хүбүүниинь хылбэ. — Ожиржи, идеэемни ырижи уурлаа. Барилсажи абаад, наляад, соолоо хана үргээд, һахулиин хабшуулшхёо былэйб. Идеэгээ баряад гархадамэни, һахулаа хуу татаад үгэй болшоо, — гыжи дүрбүүлэн гаржи үээхэдэн, һахулиин хабшуулаатай байна.

—       Зээ, иибэл идеэлжи хоное, маргааши болоод халуун муриин ханжи үзэе, хүйтэ мүриин хөөжи үзэе, — гыжи идеэлжи хоноба.

13   Хойто удуриин дүрбүүлэн муриин мүршүлжи ошобо. Мүршүлө мүршүлһөөр ошходонь, газари үрхэ руу оршоһон байба.

— Ынээни хорин елдэ* хорхой мүрөөр мүшхөебди, арбан елдэ абаахай мүрөөр мүшхөөбди, — гыжи олон аргамжи оложи залгажи, Тысхэ Бисхэ хүбүүниин биееэ уяжи:

— Намайе доро уруулагтуй, — гыжи.

Нүгөөдэ гурбаниинь Тысхэ Бисхэ хүбүүе доодо замбида уруулба. Буу бууһаар буужа, доодо замбида тулаба. Аргамжаяа тайлажи өгөөд биеһээн, бышэниин аргамжаяа һөөргэн татажи абажи, Тыс­хэ Бисхэ хүбүүниин тырнэһээ саашаа ябаба.

14  Ябан гыһээнь ныгэ гуули үргөөг байба. Тыре гуули үргөөгтэ орходо, ныгэ һайхан абхай һууна. Мындэ гыжи мындэшэлжи hyy6а.

— Хаанаһаа ябаһан хүн былэйши? — гыбэ.

— Дээдэ замби дылхэйһээ буужи ерээб, — гыбэ. Хоолойёо зохоржи тырэ абхай:

— Ай, бурхан! Шамаяа хаапа яана хыхэ былэйби. Ынэ нүхөр болдог хүүмэни ехэ аймшагтай хорто дайсан былэйл. Би өөрөө дээдэ замбиин басаган былэйлби. Намайе барьжи acapha юум бы­лэйл. Иимэ муухай, иимэ хортой юумэ үгэй былэйл. Иижэ байса ожироо болһоон, алашхал даа, — гыжи. — Ай, бурхан! Идеэлээд, дээшээ гарыш, ябыш, — гыбэ.

15  — Үгэй, гархагуйб, алаһаншье алагши, — гыжи һууна.

— Ындэһээ ииши мүнгүн үргөөг бии, мүнөө тьшдэ хал даа. Түүни саана алтан үргөөг бии, ынэ гурбан үргөөгтэ гурбуулан дээдэ замбиин басагадабди. Мани асараад, хүгшө хээд байха юмэ. Ехэ хорто дайсан былэйл. Хоноһоошие хоноеыш. Мүнөө хадаа ьшдэ ерхэгүй ха, — гыжи.

Хонобо. Хон6ожи, үглөөниинь. идеэлжи, сайлжи һуухадаа:

— Би тырнэһээтнай айнагүйби. Би тырээниишни быдэржи ябаяб, — гыбэ.

— Ай, бурхан! Ами биеын дараа болһоон, тыхэрхэдээ нямайе бү орхииш. Ындэһээмни абши гарыш!

— Зэ, — гыжи гарша саашаа ошобо.

16  Мүнгүн үргөөг байна. Тьшдэ орбо. Ныгэ һайхан абхай һууна. Хоолойео татажи, ехэ гайхаба.

— Ынэ үргөөгтө hyyhaap, улаан хүлтэ хүүни ожнрхайе үзөөгэй былэйлби. Хаанахи, яанахи былэйш? — гыжи һурба.

— Дээдэ замбиин былэйб, — гыбэ.

— Ай, бурхан, нүхөр гыжи хүүмэни ехэ мууемэ былэйл. Хаана яана хыхэ былэйб. Би хадаа дээдэ замбиин басаган былэйб. Барьжи намайе асарлайл.

Идеэ yhaa табяад:

— Идеэлээд, шуумгай гарыш. Шор болжи оржи, хүржи ернэ гү.

— Ожирхоһоонь би айнагүйб. Тырээнишни би өөрөө быдэржи ябанам, — гээ.

— Алаа, дараа болһоон, намайе тыхэрхэдээ бү орхииш, — гыбэ.

— Ындур ындэһээ гараа былэйл. Мүнөө һүни алтан үргөөгтө ерхэ байиа, — гыжи хэлбэ.

17   Тындэһээн гараад ябаба. Алтан үргөөгтө ошожи орбо. Тырнэһээ үлэмжэ һайхан абхай һууна. Хоолзуураа татажи ехэ сошобо:

— Ындэ ержи hyyhaap, улаан хүлтө хүүни улаараа гышхэжи ожирхые үзөөгэй былэйлби. Хаанахи, яанахи былэйш? — гыбэ.

— Дээдэ замбиин былэйб, — гыбэ. — Тысхэ Бисхэ нэртэй хүн былэйб, — гыбэ.

— Ай, бурхан, хаана хыхэ былэйб шамаяа Шуумгай идеэлээд гарыш, — гээд идеэ yhaa табин оробо. — Ожирбэл, алашхал даа. Иимэ муу юумэ, иимэ хорто юумэ ынэ дылхэйдэ үгэй юм былэй. Би дээдэ замбиин хаан хүни басаган былэйб. Намайе барьжи асарһан юм былэй, — гыхэдэн:

— Ындэһээ гархагүйб. Тырэшни ална гү, би ална гүүб? Тырээнһээ болооһон болуужим.

18   Идеэлуулээд, ондоо таһалгада хааба.

— Аргамжи ами һүнһынь һуржи узээрэйш, — гыжи хүгшөндөө захиба.

— Зай, һуржи үзүүжим, — гыбэ. Ондоо шоудаг таһалгада хадагалба Тысхэ Бисхэ хүбүүе.

Һүниин тын хабада бүтүү шууяан түбүргөөн гар6а. Мүнөөхинь ороод србэ. Ороод ерхэдэнь, хүгшөниинь бошо тодоод, угтаад аба6а. Тырэнь:

— Ямар юумэйн үнэрби, һонин юуни үнэрби? — гыбэ.

— Ходо ши юун үнэрби гыжи ябагшабши, — гыбэ хүгшөни­инь, — нооһоёо һамяаад, нооһоноо һамнуури мынэ һая гал соо хаяшхооһом. Тырэ үнэр гараалам даа, — гыбэ.

19   Орондоо оржи үбүгүнтыеэ унтаба, хоюулан зугаалба.

— Һүни үдүрөө мыдэнбүеэр ябха, — гьшэ. — Иихэдээ ами һунһэншни хаана байгшаб? — гьшэ.

— Яахашним? — гыжи хылжи үгэнэгүй.

— Хари, хүүни харамалжа, үрүбэджи хылэн гыһээ буруу ошожи хылэжи үгэхэгүйш. Хүүндэ юуншъе тушаалдашха юумэ. Би хари һанаашархажи хылнэм, эли хылээ болһоошни, хари тиимэ тиимыш хари харжи, нигталжи байхааембиб, — гынэ. — Галдаһани, хари буруу ошоһон, үгхэёо, — гыжи нольмоод, хүгшөниин буруу харшаба, — өөһэни һанаашархажи хылэн гыһээ, — гээд.

— Зэ, зэ, хылхэм, наашаа хара, наашаа хара.

— Хылээһэн хылыш, үгышүйһаан быш хылыш, — гышхэбэ.

— Ёргоотой хусаймни ыбэртэгүйба даа, — гынэ.

20  Тысхэ Бисхэ хүбүүн хуу шагнаад хыбтынэ. Тиигээд унтахаЙн шагнажи хыбтынэ. Зугаалжи, зугаалжи тырэ хүгшөнтэёо хурхяраад, нырхереэд унташабад. Ханадан үбүһыйе һард гүүлэн үгэй Тысхэ Бисхэ хүбүүн бодоод, үүдээень аалиханаар неэгээд, үүр сайхайн урда газаа гараад одоба. Хүреэ соонъ быдэржи, хониһынь олобо. Ныгэ ехэ ыбэртэй орхидһон хуса байба. Тырэ хусаяа харжи байна, мүнүү, бышүү даа гыжи. Yүp сайжи, толо гарши байна. "Мүн хал даа энэ хуса", — гыжи. Тэрэ хусайн барьжи абаад, ыбэриин, ныгэ ыбэриин хуха татаад үзэбэ, гуши-душин хыдгэнэ дүньинжи байна. Тырээниин ыбэр сооһоон гарган үгэй барни бисалжи алаба, тырэ ыбэрээ хаяшхоод, нүгөө ыбэрын хуха татаад абба. Баһа ныгэ гуши-душин хыдгэнэ дүньинжи байна. Тырэ зүгүүһээн алаад, ныгэ хоёрынь амидаар баряад абаба.

21  Соолдон ороба. Тырэ мангадхайн һырээд, хүгшөндөө зугаалба:

— Толгоймэни ямар ехээр ыбдэнэб, — гыбэ.

Тиихэлээрэнь Тысхэ Бисхэ хүбүүн хажуудан ошобо.

— Бод! — гыбэ. — Хүүни ожирходо, шамһаа болхо юумэ бодохыймэ, — гыбэ.

Хоёр бошоонхо уһатай юум һан ха. Ныгэ бошоояхотой yhaниин уухяда бүхү болгохо, ныгэниин хыбэрхэй болгохо. Хүгшөниин тырээниин һылгээд табижархиһан юум һан ха.

22   — Бод! — гыхэдэкь, бодоба Хоёр хыдгэнээн хоёр гартаа ныжээд ныжээһээр баряад ябана. Тысхэ Бисхэ хүбүүн бодхоод:

— Ынэ юунби? — гээд харуулна амидаар.

— Татай, таби, таби! — гынэ тырэн.

— Таби гынэбши, — гээд биса бажуушхаба.

— Тиигээшье болһоошни тулалсаха хабатайб, — гээд мангад-хайк бодоод тулалсаба. Тулалсаба. Тымээндэ хаяһаа мэн адли, мориндо хаяһаа мен адли лужигэнэлдэжи байва. Байһаар-байһаар мангадхайн муудаба.

23   — Табилсаад оралсое, — гыбэ.

Ошоод, Тысхэ Бисхэ хүбүүндэ:

— Ынэ yha уу, — гээд, — сүлөө абши, — гээд хыбэрхэн уһаяа үгүбэ хал даа, бүхү уһаяа үгүбэ. Өөрөө бүхү уһаяа уугааб гыжи хыбэрхэн уһаяа уушхаба.

— Зай, мүнөө тулалсая, — гыбэ, — газаа гараад тулалсая, — гыбэ.

Газаа гараад тулалсаба. Абаһаар булигдажи удаба. Тысхэ Бисхэ хүбүүн тырэ мангадхаяа алаба. Tahapa бутара сабшаад, гал түлеэд галдашхаба. Уляаһан хүрзээр урайгшан хиидхээд, хуһан хурзээр хойшон хиидхэшхэбэ. Һайн-һайн, хүндэ сэнтэй юумэйен абаад дааха соохоноо, Тысхэ Бисхэ хүбүүн аали ахадань гал табишхаба.

24  'Тырэ юуеэ абаад, наашаа ержэ, мүнгүн үргөөгтөө оржо, тырэ хүгшөёо абха болжи, баһа һайн-һайн юумэеэ дааха соохоноо аба­ад, тырэ ыэын үргөөгтөн гад түймэр табяад, наашаа гуули үргөөгтөө ербэ. Гуули үргөөггхи хүггшөниин баһа дааха соохоноо һай-һай юумэйн абаад, үргөөгтөн гал табишхөөл даа баһа.

            Тырнэһээ наашаа дүрбэн болоод ябаба. Ерэ ерэһээр газараа урху тушаа ербэ. Ержи хаахирба, аргамжи уруулха гыжи. Аргамжи ожирбэ. Гуули үргөөгте байһан хүгшеёо уяад үгүбэ. Үнөөхи гурбаииинь тата татаһаар татаад абшаба.

25  Тырэ гурбаниинь: "Би абхамни, би абхамни", — гылсээд һүгылсөбө, хүгшөө буляалдаад. Далайе алаараа гаталааши, загаһайе һахулаараа шүүгээши булижи абшаба.

            — Аргамжи уруулыт! — гыжэ һүйхэрбэ* Баһа уруулба. Мүнгүн үргөөгтө байһан хүгшөёо уяад гаргаба. Тата татаһаар абаад гаршаба. Шулуу үргээши уула үргээши хоёр: "Би абхам, би абхам", — гылдээд тындээ һүгэлсэбэ, улаа малгай болсороо. Уула үргээшин булижи абажй удаба.

— Аргамжи уруулыт! — гыжи хаахирба Тысхэ Бисхэ. Аргамжин ороод ербэ. Алтан үргөөгтө байһан хүгшеёо уяад гаргаба. Тырэ гурбан тата татаһаар абши гаргаба. Шулуу үргөөши бүхүнь: "Мэнии хүгшөн болхош", — гээд байба.

26  — Аргамжи уруулыт! — гыжи хаахирба. Аргамжи оробо. Тысхэ Бисхэ хүбүүн биееэ уяад абаба. Татаба-татаба, тыхэдэ Тысхэ Бисхэ хүбүүн харагдаба. Тысхэ Бисхэ хүбүүе хараһан биеэрээ, аргамжэяа ото эсхээд орхибо. Тысхэ Бисхэ хүбүүн доодо замбияа ошожи унаба, һүүжэеэ хуха унаба. Хүл үгэй болшоод, мойзойжо хыбтынэ. Тиижэ хыбтыхэдэнь, һолонго үен хоёр үлдэлдээд ерэбэ. Үенгээ гышхээд, һолонгонь хүлиин хухалшхаба. Тырэ үениин хыбтыжи хыбтыжи, һолжоро һолжорһоор арлиба. Ошоод, ныгэ үбүһэни узуур үндүһэ малтаба-малтаба. Тырэ үндүһэйнь идеэд, хүлтэй болоод: "Шамайе хүсэхэб, байза", — гыжи занаад, гуйжи арилшабз хурдан болоод.

27   Мүнөөхи Тысхэ Бисхэ мүлхи мүлхиһөөр, ыльгэдэ ыльгэдэһээр тырэ үеньи малтаһан газарта ошобо. Ямар үбүһөни үндүһэ идеэб, тырэ убһэйн танижи абаад, тиимэ үбһэни үндүһэйн абаад ла идебэ. Ныгэ үдүй түдүй үбһүнэй үндүһэ идебэ. Хүлиин ыдэгэжи одоба, хүлтэй болоод одоба. Тыгээд тырнэһээ сааша ябажал ябана, ябажал ябана, ныгэ далайи ырьедэ ошожи тулаба. Ныгэ модондо хан гарууди шубууни зулзага хүбүүд Һууна. Доро һууһаниинь уйлажи һууна. Түүни дээрэ һууһҺаниинь дуулажи һууна. Түүни дээр hyyһаниинъ инеэжи һууна.

Тысхэ Бисхэ хүбүүн Ьурна:

— Ныгэнтнай яахадаа уйлажи һуухыемаб? — гынэ.

28  — Ынэ далайн оёорһоо абарга шара могой гаширхэ юумэ, идехэ юумэ маниие. Мүнөө идюулхэмнэй уйлажи һууна, — гы-нэ. — Маргааши идюулхэмнай дуулажи һууна, — гынэ. — Нүгөөдэр илюулхэмнай инеэжи һууна, — гынэ. — Ынэ далайн оёор­һоо гаширээд: "Амандам ержи оро!" — гыхэ юумэ, — гыжи. — Амандань ошожи оржи үхүемэбди, — гынэ.

— Амандань ошожи бү үгөөрэйгтүй, — гынэ. — Мэнии хүүр дуулагтуй, — гынэ. — Идехэ хадаа өөрөөн ерээд иде гыжи хылээрэйгтүй, — гынэ.

Тысхэ Еисхэ хүбүүн үхэри шэнээн ырмэгтэй хара шулуу былдээд, хоргодоод хыбтынэ. Тырэ могойн гарширбэ. Далайяа сальядхалаар, абарга шара могой далайн ырьедэ толгойео ангайгаад:

29   — Ер наашаа, амандамни ор! — гынэ.

— Идьхэ хадаа өөрөө идэ, — гыбэ доро һуугаашин, — амандаш ошжо орхогойб, — гыбэ.

— Хын ыдээни һургааб, — гыбэ, — иижэ хылхэ гыжи. Бүтүүгээр зальяхам гыжи һанаа һэм, мүнөө зажилжи идьхэб таниие, — гыбэ. Быри соннойһоор, ангайһаар ербэ модондо хүрсэрэ. Тысхэ Бисхэ хүбүүн ырмэгтэй хара шулуутаа абши ерээд, абарга шара могойе сохибо шулуугаар толгойен, зада биса сохшихобо.

30  Тиихэлээрэнь бүтүү дээрэһээнь юумэ даражи унашиба Тысхэ Бисхэ хүбүүе — аминиинь гархаяа һанаба, тиихэдэн табиба хан гарууди шубуун. Ыхэн Тысхэ Бисхэ хүбүүе даржи хыбтыһэнээ табяа„ Уулайн оройдо харжи һууһан юумэ һэн. Хорондонь үхэхэ гыжи даржи унаа. Байха дэлхэйн ногоон, модони намаа булта баран тарлашоод байба тырэ могойн хорондо. Хан гарууди ыхэ шубуун хылбэ:

— Юун былэйш, хүн былэйш? Ынэ минии хүбүүһы амиин аршалжи абһаи. Юундэ хырыгтэй былэйш?

— Юуншье хырыг намда үгэй, — гыбэ. — Би дээдэ замбиин хүн былэйб, аргатай болбол дээдэ замбидамэни хүргэ. Тырнэһээ бышэ юуншье хырыг үгэй, — гыбэ.

31   Ыхэ хан гарууди шубуун:

— Далан боощхо мяха былдэ, далан боошхо yha былдэ, тиибэлшэни хүргэнэм, — гыбэ.

Шубуун хайшан гыжи былдэхэн даа. Тысхэ Бисхэ хүбүүн далан боошхо мяха былдэбэ, далан боошхо yha былдэбэ, былэн болгобо. Хан гарууди:

— Ержи дээрэмни тээ бултуи, — гыбэ. — Зүүн тээшээ толгойёо хазагад гыхэдэмни, боошхо мяхаяа үхүш баруун тээшээ хазагад гыхэдэмни, боошхо уһаяя хаяад үгүхэш, дээрэмни тээ.

32   Дээрэн тээгээд, өөрөө гараад һууба. Хан гарууди шубуун дээшээ дэбиһээр дэбижи дыгдэбэ. Зүүн тээшээ хазагад гыхэдянь, боош­хо мяхаяа шүдэжи үгүбэ, баруун тээшээ хазагад гыхэдэнь, боошхо уһаяа үгши ябаба. Тии тииһээр, тии тииһээр дээдэ замбидаа гарши шадардаба. Зүүн тээшээ хазагад гыбэ — мяхагаыи, уһанши барагдашоо. Гуяһаан отолоод ныгэ хүсөөг хаяад үгүбэ. Дээдэ замбида гаршаба.

Хан гаруудиһаан буугаад байхадаа, дохолоод байна.

— Юундэ дохолбош? — гынэ.

— Мяхани дутахада, гуяаһаан отолоод хаяжи үгүшхөө былэйб, — гынэ. — Тиигээд дохолоод байнам, — гыбэ.

Хан гарууди бөөлжөөд, гуяайн мяхайе гаргашхоо.

— Ынээни абажи гуядаа няа, — гышхэба.

33  Тырээнээ абаад гуядаа няаба. Гуян юуш үгэй, сараяшье үгэй ыдэгэшэбэ. Хан гаруудин доошоо бууба. Тысхэ Бисхэ хүбүүниинь тыбхэгэр хара соолдоо ербэ. Гурбан хагош гурбуулан хүгшөтэй болоод һууна. Тысхэ Бисхэ хүбүүн тырэ гурбаяа гурбуулайн алаад хаяшхиба. Тырэ гурбан хүгшөёо гансаараа ыжилжи, ымэ хыжи жаргаба.

Тысхэ Бисхэ - сын старика и старухи

1  На краю небольшой лесной чащи [жили] старик со старухой. Был у них сын Тысхэ Бисхэ, очень сильный, но слишком непокорный. [Старик со старухой] невзлюбили сына и стали подумывать, как бы от него избавиться. [Однажды они] говорят ему:

- Раньше у нас был черный бык, одичал он и убежал. Видно, где-то в этой тайге наш бык, ступай-ка, сынок Тысхэ Бисхэ, поищи его.

Парень взял веревку и пошел в лес. Идет он по лесу, подзывает быка: "Оо-оо!" Выбегает навстречу огромный медведь. Накинулся [он] на медведя, поколотил его, обвязал ему шею веревкой и привел домой.
2  Мать и отец его увидели медведя и говорят:

- Отпусти! Отпусти [его]!

- Еле-еле я разыскал нашего быка, как же могу отпустить? - сказал парень и закрыл [медведя] в стайке вместе с коровами

Встали они утром, посмотрели - медведь всех их коров задрал и съел. Старик со старухой:

- Что же нам делать? - говорят. - Кто же сможет одолеть нашего сына и покончить с ним? - сговариваются. - Обманем его и отправим к хозяину тайги, не расправится ли с ним хозяин тайги?

- Хохэй, - говорят они сыну. - Один человек, который живет в той тайге, что находится к югу от нас, взял наш котел в девять печатей и до сих пор не вернул. Сходи принеси тот котел.
3  Тысхэ Бисхэ сделал себе сани из таежных деревьев, запряг медведя и поехал в лес на южную сторону. В том лесу стояла низенькая темная избушка, построенная из деревьев, срубленных под корень и срезанных по верхушке. Зашел он туда и [видит]: кипит огромный котел, дополна набитый человечьими руками и ногами.

- Унес ты чужой котел и до сих пор не отдаешь, - сказал Тысхэ Бисхэ и опрокинул котел с супом на огонь. Когда он вытащил во двор [пустой] котел, хозяин леса набросился на него со словами:

- Какой котел я брал у тебя?

Тысхэ Бисхэ крепко побил хозяина леса, потом крепко до костей связал его, дал ему вожжи, погрузил [на сани] котел и поехал на медведе домой.
4  - Ай, бурхан! Что же теперь нам делать? Никто его не осилит, - говорят [мать с отцом], - лучше сами уйдем, куда глаза глядят.

[Тысхэ Бисхэ] во дворе привязал таежного медведя, связал хозяина тайги и лег спать. Встал утром и говорит отцу с матерью:

- Вам не удалось меня извести. Что ж, вы дома найдите счастье, а я найду счастье в пути [63], - сказав, вышел во двор, развязал хозяина леса:

- Отправляйся к себе в лес, - сказал.

Потом отвязал таежного медведя:

- Возвращайся в свой лес, - сказал.

5  ;И пошел парень Тысхэ Бисхэ, куда ноги пошли. Шел он, шел и увидел след человека, который, поднимая огромный камень, провалился в землю. Тысхэ Бисхэ стал поднимать тот камень. Первый раз попытался - поднял камень до колен, второй раз - поднял его до головы и крикнул [в отверстие под камнем]:

- Выходи!

Оттуда вылез один силач.

- Какой ты сильный! - говорит [ему Тысхэ Бисхэ].

- Да какой же я сильный против настоящих силачей!

- Разве есть кто-нибудь сильнее тебя? Где же он?

- На северной стороне, на краю небольшой десной чащи живут старик со старухой. У них есть сын Тысхэ Бисхэ, вот это настоящий силач. Он ездит на медведе, а ямщиком [64] у него сам хозяин леса.

- Это я и есть, давай подружимся, - говорит [ему Тысхэ Бисхэ].

6  И пошли они вместе. Шли они, шли и увидели человека, который ставил высокую гору на низкую, а низкую - на высокую.

- Какой ты сильный! - говорят [они ему].

- Какой же я сильный против настоящих силачей, - сказал тот человек.

- Разве есть кто-нибудь сильнее тебя? Где же он? - спрашивает Тысхэ Бисхэ.

Тогда тот говорит:

- На северной стороне, на краю небольшой лесной чащи живут старик со старухой. У них есть сын Тысхэ Бисхэ, вот это настоящий силач. Он ездит на медведе, а ямщиком у него сам хозяин леса, - отвечает тот.

- Ну, давайте станем втроем друзьями, - решили и пошли вместе.

7  Шли они, шли и увидели человека, который перешагивал море и ловил рыбу бородой.

- Какой ты могучий! - говорят они ему, - перешагиваешь море и ловишь рыбу бородой.

- Какой же я могучий против настоящих силачей, - отвечает тот парень.

- Разве есть кто-нибудь сильнее тебя? Где же он?

- На северной стороне, на краю небольшой лесной чащи живут старик со старухой. У них есть сын Тысхэ Бисхэ, который ездит на медведе, а ямщиком у него сам хозяин леса. Он и есть настоящий силач.

- Это я и есть, - говорит [Тысхэ Бисхэ]. - Давайте станем вчетвером друзьями, - решили и пошли дальше вчетвером.

8  Добрались они до тайги. Лесные деревья под корень срубили, верхушки таежных деревьев обрезали и стали вчетвером строить дом. Построили они дом и оставили там силача, который, поднимая огромный камень, провалился в землю.

- Присмотри за домом, приготовь нам еды, - сказали те трое и пошли на охоту.

Остался тот парень один, готовит еду. Заходит к нему маленький старичок с аршинной бородой до колен и говорит: "Дай мне поесть!" [Парень] дал ему еды. Старичок, волоком подтаскивая к [котлу] с супом, избил его, съел все приготовленное и ушел. Когда вернулись те трое с охоты, [он] сидит и плачет.

- Что с тобой?

- Приходил маленький старичок с бородой до колен, побил меня, съел все, что я приготовил, и ушел, - отвечает он.

Приготовили опять ужин, поели и легли спать.

9  На следующий день оставили того, который ставил высокую гору на низкую, а низкую - на высокую.

- Присмотри за домом, приготовь еды, - сказали они и втроем ушли на охоту. Сидит [он дома], опять приходит тот же маленький старичок. Зашел и крикнул:

- Отдай мне эту еду!

- Не тебе я сварил, - ответил [парень].

Тогда [старичок], таская [туда-сюда], крепко побил силача, переставляющего горы, съел все приготовленное и ушел. Вернулись те трое с охоты, а силач, переставляющий горы, сидит и плачет.

- Что с тобой? - спрашивают [они].

- Приходил тот маленький старичок, избил меня, съел все, что я сварил, и ушел, - отвечает [тот].

Опять они приготовили ужин, поели и легли спать.

10  Собрались на охоту втроем, дома оставили того, кто перешагивал море и ловил рыбу бородой, чтобы он дом стерег и ужин сварил. Появился тот же маленький старичок и крикнул:

- Отдай мне эту еду!

- Зачем я тебе отдам? Не тебе я приготовил еду, себе сварил.

- Что ты человеческих слов не понимаешь! - рассердился [старичок], таская побил, поколотил парня, который мог перешагивать море, ловить рыбу бородой, съел всю сваренную им еду и ушел.

Вернулись те трое с охоты, а он сидит и плачет.

- Что с тобой?

- Приходил тот маленький старичок, избил меня, съел все, что я приготовил, и ушел, - отвечает [он].

Еще раз сварили ужин, поели и легли спать.

11  На следующее утро Тысхэ Бисхэ говорит:

- Я сам останусь.

Он остался дома, а те трое ушли на охоту. Когда [Тысхэ Бисхэ] готовил еду, пришел тот старик с бородой до колен и говорит:

- Отдай мне эту еду!

- Не тебе я приготовил еду, а себе сварил.

- Дай, говорю я тебе, не слышишь?! - крикнул старик и накинулся на него. Тысхэ Бисхэ схватился с ним. Не дав старику опомниться, Тысхэ Бисхэ одолел его - побил и выволок на улицу. Приподняв угол дома, в образовавшуюся большую щель затолкал бороду [старика] и придавил ее.

12  Потом [Тысхэ Бисхэ] приготовил еду и вышел на улицу посмотреть. Старика там не оказалось, он оторвал [зажатую] бороду и исчез. Пока возился со стариком, вернулись с охоты те трое, у Тысхэ Бисхэ еда не тронута.

- Приходил тот старичок, - рассказывает Тысхэ Бисхэ, - с хотел съесть приготовленную еду, рассердился и набросился на меня. Я побил, поколотил [старика], приподнял стену дома и придавил его бороду. Приготовил еду, выхожу - он исчез, оторвав себе бороду. Вышли вчетвером посмотреть - там только [старика] борода торчит.

- Ладно, поедим, поспим, а завтра по свежим следам его пойдем искать, по давним следам разыскивать [65], - решили [они], поели и заснули.

13  На следующий день вчетвером отправились по следам [старика]. Шли они, шли по его следам и подошли к расщелине земли [66], по которой он спустился вниз.

- Двадцать лет будем преследовать его по пути, где только червяк проползет, десять лет будем за ним гнаться по тропинке, где только паук пройдет, - решили они, нашли веревки, соединили их. Потом Тысхэ Бисхэ веревкой обвязал себя и говорит:

- Спустите меня вниз. Те трое спустили его в Нижний мир. Спускался, все спускался, спускался и уперся в Нижний мир. Тысхэ Бисхэ там развязал веревку, остальные вытянули ее обратно, и отправился от этого [места] дальше.

14  Шел он и увидел бронзовую избушку. Заходит он в эту бронзовую избушку - там одна красавица сидит.

Поздоровалась она с ним и спросила:

- Откуда ты, парень?

- Я из Верхнего мира спустился, - был ответ.

- Ай, бурхан, - сказала красавица изменившимся голосом [67]. - Куда и где мне тебя спрятать? Тот, кто стал моим мужем, страшный и коварный враг людей. Я сама тоже из Верхнего мира. Меня он насильно привел сюда. Нет нигде такого страшного, такого злого врага. Если сейчас появится, он убьет нас. Ай, бурхан! Поешь и ступай, поднимайся обратно наверх.

15  - Нет, я не выйду отсюда, убьет так пусть убьет, - отвечает [Тысхэ Бисхэ].

- Здесь недалеко есть серебряная избушка, видно, он там сейчас. Еще дальше будет золотая избушка. Во всех этих трех избушках живем мы, девушки из Верхнего мира. Всех нас он привел сюда и сделал своими женами. Коварный он и злой. Можешь и переночевать здесь, сегодня он не придет сюда, - сказала [она].

Переночевал, утром за завтраком говорит:

- Не боюсь я [вашего мужа], сам ищу его.

- Ай, бурхан, если тебе удастся одолеть его, то, возвращаясь, не оставляй меня, забери отсюда!

- Ладно, - сказал [Тысхэ Бисхэ] и пошел дальше.

16  Серебряная избушка стоит. Заходит туда - сидит одна красавица. Она вздрогнула от удивления.

- Сколько я живу в этой избушке, никогда не видела, чтоб сюда заходил человек. Откуда ты будешь? - спросила [она].

- Я из Верхнего мира

- Ай, бурхан! Куда и где мне тебя спрятать? Тот, который приходится мне мужем, очень злой. Я из Верхнего мира, насильно он привел меня сюда.

Поставила перед ним еду и говорит:

- Поешь и быстрее уходи. К несчастью, он может прийти.

- Пусть приходит, я не боюсь, сам его ищу, - отвечает [Тысхэ Бисхэ].

- Если вам удастся его одолеть, победить, заберите меня с собой. Сегодня он вышел отсюда, в эту ночь должен быть в золотой избушке, - сказала она.

17  Вышел оттуда [Тысхэ Бисхэ] и пошел дальше. Добрался до золотой избушки. Заходит - там сидит женщина еще красивее первых. Вздрогнула она от неожиданности.

- Сколько я здесь живу, не видела еще ни одного человека, переступающего этот порог. Откуда ты будешь? - спрашивает [она].

- Я из Верхнего мира, - отвечает он, - зовут меня Тысхэ Бисхэ.

- Ай, бурхан, куда же мне тебя спрятать? Поешь быстрее и уходи, - говорит она и расставляет еду, напитки. - Если придет [муж], сразу убьет. Такого злого и коварного не было еще на этом свете Я сама из Верхнего мира, дочь хана. Насильно привел он меня сюда.

- Я не выйду отсюда. Кто кого убьет: или я его, или он меня. Как уж получится.

18  Накормила она его и закрыла в другой комнате.

- Попробуй разузнать про нить его жизни - души [68], - наказал он женщине.

- Ладно, попытаюсь разузнать, - согласилась [она] и спрятала парня Тысхэ Бисхэ в другой, потайной комнате

Около полуночи послышался шум, топот. Вернулся муж. Когда он вошел, поднялась жена, встретила его.

- Чем пахнет? Что за странный запах? - спрашивает он.

- Всегда ты спрашиваешь: "Что за запах?" - говорит жена, - расчесывала я волосы и бросила в огонь волосинки Видно, от волос такой запах.

19  Легли они в постель, разговаривают вдвоем.

- Ни дня, ни ночи ты не знаешь, все ходишь где-то, - говорит ему [жена]. - Где же душа твоя хранится?

- А зачем тебе? - спрашивает [муж].

- Ведь человек жалея, беспокоясь ему говорит. А ты упрямишься не хочешь сказать. С человеком всякое может случиться. Я то ведь говорю, беспокоясь [о тебе]. Если бы ты мне все толком рассказал, я бы могла за этим приглядывать, оберегать [тебя]. Упрямый такой, подохнет. Говоришь беспокоясь о нем, - сказала жена, плюнула и повернулась на другой бок.

- Ладно, ладно, расскажу, повернись ко мне, повернись же ко мне.

- Если хочешь - говори, если не хочешь - не надо, - говорит [жена].

- [Душа моя] хранится в рогах нашего шестилетнего барана, - говорит он.

20  Тысхэ Бисхэ лежит и все это слушает. Потом слышит, как они засыпают. Поговорили-поговорили и заснули с женой, захрапели. Тысхэ Бисхэ перед рассветом встал так [бесшумно], даже не задев травы [в юрте], тихонечко открыл дверь и на цыпочках вышел во двор. Стал искать во дворе, нашел овец. А там оказался один приметный баран [69] с большими рогами. Разглядывает этого барана и думает: "Тот ли это баран или не тот?" Тем временем уже светать стало. "Кажется, это тот самый баран", - решил он. Поймал этого барана, переломил ему один рог, а в нем до тридцати - сорока ос жужжат. Не выпуская их из рога, всех передавил, уничтожил, отбросил этот рог в сторону и переломил второй рог. Опять в нем до тридцати - сорока ос жужжат. Почти всех он уничтожил, а двух оставил живыми.

21  Потом заходит в дом. Мангадхай уже проснулся, разговаривает с женой:

- Что-то голова у меня сильно болит, - жалуется он.

В это время Тысхэ Бисхэ подходит [к мангадхаю].

- Встань! - говорит он ему. - Когда заходит человек, не такие и то вставали.

[У мангадхая] в двух бочонках стояла вода. Из одного бочонка выпьешь - станешь сильным, из другого выпьешь - станешь слабым. Жена [мангадхая] переставила бочонки.

22  Когда [Тысхэ Бисхэ] сказал: "Встань!" [тот] встал. А в каждой его руке по одной осе. Подняв его, Тысхэ Бисхэ показал живых ос и [спрашивает]:

- Что это?

- Тьфу, выпусти, выпусти! - просит тот.

- Говоришь выпусти! - сказал и раздавил [ос].

- Хоть и сделал ты такое, найдутся у меня еще силы для схватки с тобой, - сказал мангадхай и схватился с ним. Стали они биться. Их силы были равные, оба выносливые, как верблюды, сильные, как лошади. Но постепенно силы мангадхаястали убывать.

23  - Немного передохнём, - сказал он.

- Выпей эту воду, передохни, - и вместо ослабляющей [силы] воды, подал прибавляющую [силы] воду. А сам, думая, что пьет прибавляющую [силы] воду, выпил воду ослабляющую.

- Ну ладно, продолжим борьбу. Выйдем на улицу, там померяемся силой, - сказал [мангадхай].

Вышли во двор и [опять] схватились. [Мангадхай] быстро ослабел Тысхэ Бисхэ убил мангадхая, разрубил на части, развел огонь и сжег. А золу на юг развеял осиновой лопатой, на север - березовой лопатой. Затем Тысхэ Бисхэ взял женумангадхая, собрал самые хорошие, дорогие вещи, сколько смог унести, все остальное сжег.

24  ;Захватив все это, пошел дальше, вошел в серебряную избушку. Забирая ту женщину - [жену мангадхая], собрал самые хорошие вещи, сколько смог унести, поджег дом и пошел к бронзовой избушке. Там тоже собрал самые хорошие вещи, сколько смог унести, поджег избушку, взял с собой [третью] жену мангадхая.

Отправились они вчетвером дальше. Шли они, шли и дошли до расщелины земли. "Спустите веревку!" - крикнул [Тысхэ Бисхэ]. Веревку спустили. Он обвязал ею женщину из бронзовой избушки, а те трое [силачей-богатырей, что стояли наверху, в Верхнем мире], тянули-тянули и вытянули.

25  Увидев женщину, они заспорили: "Она достанется мне!" - "Нет, она станет моей!" - закричали те трое и стали драться. Победил тот, кто перешагивал море и ловил рыбу бородой. Женщина досталась ему.

- Спустите веревку! - крикнул [Тысхэ Бисхэ]. Опять спустили [веревку]. Обвязал он женщину из серебряной избушки. Тянули-тянули и вытянули наверх. Заспорили переставляющий горы и поднимающий камни. "Я беру!" - "Нет, я беру!" - закричали и разодрались до крови. Переставляющий горы победил, и она досталась ему.

- Спустите веревку! - кричит Тысхэ Бисхэ. Спустили веревку. Обвязал он веревкой женщину из золотой избушки и отправил. Те трое тянули-тянули и вытянули наверх "Будешь моей женой", - сказал поднимающий камни.

26  - Спустите веревку! - крикнул [Тысхэ Бисхэ]. На этот раз Тысхэ Бисхэ обвязал веревкой себя.

Те тянут, тянут веревку. Показался парень Тысхэ Бисхэ. Как увидели они парня Тысхэ Бисхэ, сразу же перерезали веревку. Тысхэ Бисхэ полетел [вниз], свалился в Нижний мир, сломал себе бедро. Со сломанной ногой лежит неподвижно. В это время появились гоняющиеся друг за другом горностай и колонок. Колонок налетел на горностая и сломал ему ногу. Лежал-лежал тот горностай, затем подполз к какому-то растению, копал-копал, вытащил корень. Съел тот корень - ноги зажили. 'Теперь-то догоню я тебя", - пригрозил он [колонку] и побежал за ним.

27  Тысхэ Бисхэ полз-полз, карабкался-карабкался и дополз до того места, где разрыл [землю] горностай. Корни каких трав [ел горностай], те же травы нашел и съел их корни. Съел несколько корней [тех] трав. И ноги стали заживать. Поднялся он на ноги и пошел. Шел он, шел все дальше и дальше и пришел на берег моря. Там на дереве сидели птенцы Хан Гаруди-птицы. Сидящий внизу - плачет. Чуть выше сидящий - поет. Сидящий на самом верху - смеется.

- Почему один из вас плачет? - спрашивает Тысхэ Бисхэ.

28  - Со дна этого моря выходит огромный желтый змей, который должен нас съесть. Кто будет съеден сегодня, тот плачет. Кого змей съест завтра, тот поет. Кто будет съеден послезавтра, тот смеется. Змей выходит со дна моря и приказывает: "Залетай ко мне в рот!" Тогда мы сами идем в пасть змея.

- Послушайте меня, - говорит [Тысхэ Бисхэ]. - Вы сами не лезьте в рот змею. "Если хочешь нас съесть, подойди и съешь", - скажите ему.

Тысхэ Бисхэ приготовил большущий острый камень, величиной с быка, спрятался и лежит. Море забурлило, запенилось, и высунулась оттуда голова чудовищного змея.

29  - А ну, залетай ко мне в рот! - закричал он.

- Если хочешь меня съесть, ешь, сам я не полезу к тебе в рот, - отвечает ему сидящий внизу птенец.

- Кто же их научил, - спрашивает [змей], - вот так отвечать?

- Живьем хотел я вас проглотить, а теперь буду разжевывать, - сказал он и с раскрытой пастью направился к дереву. Тысхэ Бисхэ схватил огромный камень с острыми углами, ударил им по голове чудовищного змея и размозжил ее.

30  Вдруг сверху что-то упало и придавило его. Тысхэ Бисхэ чуть дух не испустил. Тогда птица Хан Гаруди отпустила его. Мать [тех птенцов], придавившая парня Тысхэ Бисхэ, отпустила его. С вершины горы наблюдала она. Чтобы [Тысхэ Бисхэ] не умер от яда [змеи], она придавила его. От яда чудовищного змея пожелтело все: и трава, и листья деревьев. Птица Хан Гаруди, мать птенцов, стала расспрашивать его:

- Кто ты такой? Что ты такое? Ты спас жизнь моим птенцам. Чем мне тебя отблагодарить?

- Ничего мне не нужно, - отвечает [Тысхэ Бисхэ]. - Я родом из Верхнего мира, если сможешь, помоги мне подняться туда. Больше мне ничего не нужно.

31  - Я тебя доставлю, - говорит Хан Гаруди, - только приготовь семьдесят бочек мяса, семьдесят бочек воды.

Как же может птица приготовить это? Вот и приготовил Тысхэ Бисхэ семьдесят бочек мяса, семьдесят бочек воды.

- Теперь ты все погрузи на меня, - сказала она. - Если налево поверну я голову - будешь давать бочку мяса, если направо - бочку воды.

32  Погрузил он все на птицу и сам сел на нее. Птица Хан Гаруди поднимается все выше и выше. Влево повернет она голову, [парень] бросает ей бочку мяса, вправо повернет голову, он дает бочку воды. Когда они были уже близко к Верхнему миру, птица повернула голову влево. Не осталось ни воды, ни мяса. Отрезал он кусочек мяса от своего бедра и бросил [ей].

Когда они прибыли в Верхний мир, [парень] прихрамывает.

- Почему ты хромаешь? - спрашивает [Хан Гаруди].

- Когда кончилось мясо, я отрезал кусочек от своего бедра и бросил тебе, потому и хромаю, - ответил он.

Птица срыгнула - и вылетел съеденный кусок мяса.

- Возьми и приложи его к бедру, - сказала [она].

33  Приложил он тот кусочек мяса к бедру - и сразу все зажило, от раны не осталось и царапины. Затем птица Хан Гаруди спустилась к себе вниз. Тысхэ Бисхэ пришел к своему квадратному черному дому. Три друга - и все трое живут с женами. Тысхэ Бисхэ расправился со всеми троими, а сам стал мужем этих трех жен и зажил счастлива.

Поделиться —
На нашем сайте собрана большая коллекция сказок на разных языках.

Проект “Байкальские сказки” создан в 2015 году для детей и их родителей, которые любят и читают сказки!

При копировании материалов ссылка на источник обязательна.

Мобильная версия

Яндекс.Метрика